Our efforts are quality-centered: we execute a quality control check at all stages of production. Our services range from functional testing to localization testing and compliance checks to make sure your title reaches the market according to your expectations.
These verifications, executed in coordination with the translation and audio departments, enable us to refine the translation's relevance in context and aim for a results that match your expectations.
Through methodical reporting and tracking of defects, our team is here to assist you from the test planning until the verification of fixed issues and final sanity checks.
Exequo offers localization test services in 18 languages:
Project Managers are responsible for every step of the Localization process and ensure top quality assets are delivered on time within a controlled budget. Each project can be tested with the support of scripted checklists to allow a methodical asset-per-asset approach.
Project Management & Risk Mitigation
Localization Quality Assurance Testing is carried out by trained resources, led by a coordinator or QA Lead. Our QA Leads will be your dedicated contacts during the entire project cycle.
Our QA technicians are hand picked with these key criterions in mind:
• great attention to detail
• native speaker of target language with great linguistic skills
• good EN skills
• University degree or equivalent
• IT literate (particularly MS Office)
• interest in games
• organizational skills
• interpersonal skills
Through functional, linguistic and certification testing, our QA technicians track and report found defects before making sure they can confirm they are fixed in your game.
We work with our own tools but are able to adapt to the specificities of our clients' process - for example by using specific bug databases (Devtrack, Mantis, Jira), content management platforms (for builds and text assets or documentation), text files processing software and by visiting development sites across the globe.
As passionate gamers, they are also familiar with the markets you are trying to reach and will help make your titles better, ensuring that it is using adequate gaming terminology, relevant in-game speech (style, form of address, characterisation, etc.) and that it is free of any cultural issue for the countries you target.
Simultaneous cross-language testing is also driven with a specific accent on consistency to make sure your product is adapted to each language while remaining consistent throughout them all.
Project Managers are responsible for every step of the Localization process and ensure top quality assets are delivered on time within a controlled budget.
Each project can be tested with the support of scripted checklists to allow a methodical asset-per-asset approach.